Le garçon aux allumettes.
Parmi les chansons suédoises à succès de l'année dernière, on trouvait Dom som försvann ("ceux qui ont disparu") de Kent (page Wikipedia en français). Le clip m'avait plutôt tapé dans l'oeil, avec ces images d'enfants délaissés déchargeant leur violence via le feu ou des jets de bouteilles.
Une des phrases de la chanson disait "Solstickepojken han ler", et je ne la comprenais pas. "Le garçon [ ] rit". Solsticke, ou solstickan lorsqu'il n'est pas dans un mot composé. Absent du dictionnaire. Mot à mot, cela donnait "le bâton de soleil". Je me disais que c'était peut-être un mot recherché pour dire "allumette", sans penser à demander autour de moi ce qu'il en était réellement.
La saison des barbecues a recommencé, ces derniers jours. Et parmi les accessoires nécessaires aux grillades de saucisses, on trouve le fameux bâton fait d'épines de sapin agglomérées.
"2o allume-barbecues - Solstickan - Brûle environ 15 minutes"
Solstickan est l'équivalent suédois d'Altadis (Seita). Tout est devenu clair, d'un seul coup.
L'appropriation d'une culture, c'est par de petites choses qu'elle s'opère. Vraiment petites, parfois.
Une des phrases de la chanson disait "Solstickepojken han ler", et je ne la comprenais pas. "Le garçon [ ] rit". Solsticke, ou solstickan lorsqu'il n'est pas dans un mot composé. Absent du dictionnaire. Mot à mot, cela donnait "le bâton de soleil". Je me disais que c'était peut-être un mot recherché pour dire "allumette", sans penser à demander autour de moi ce qu'il en était réellement.
La saison des barbecues a recommencé, ces derniers jours. Et parmi les accessoires nécessaires aux grillades de saucisses, on trouve le fameux bâton fait d'épines de sapin agglomérées.
"2o allume-barbecues - Solstickan - Brûle environ 15 minutes"
Solstickan est l'équivalent suédois d'Altadis (Seita). Tout est devenu clair, d'un seul coup.
L'appropriation d'une culture, c'est par de petites choses qu'elle s'opère. Vraiment petites, parfois.